リーフ英会話スクール
リーフのアメブロ
リーフ英会話スクールへのお問い合わせはこちらです



Point Lesson 38: 日本語だって意味から考えると…

前回のPoint Lessonを書いてる自分↓
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

アドバイスって「送る」?「贈る」?どっちかいな。分からない時は調べてみよう。

(グーグルで検索する)

おお、出たじゃないか。さすがヤフー知恵袋。「アドバイスの場合、贈るでしょうか?送るでしょうか?」ドンピシャじゃないか。

よし、読んでみよう。

【「送る」は「物や人などを相手に届くようにする・差し向ける」という意味・・・対する「贈る」は「祝福や好意などの気持ちを込めて金品などが相手に届くようにする」という意味・・・ですから、『贈る』を用いるのが適当です。】

なるほど。確かに漢字の意味から考えるとそういうことだね。しかし意味から考えちゃだめ。毎日生徒にそう言ってるのが自分じゃないか。別の調べ方でいこう。

(グーグルで「アドバイスを贈る」を検索する)

少なっ!205,000件しか出てこない。じゃあ次は。。。

(グーグルで「アドバイスを送る」を検索する)

やっぱり!2,580,000件も出てくる。話にもならない。こっちに決めた。
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

皆さん、これ面白いと思いません?母語でもあれこれ意味から考えて使い方を決めると、皆の自然な使い方からずれてしまう!

これを分かったところで、改めて決意しましょう。英語を勉強する時、そして日本語を調べる時も(笑)「意味」を捨てて「皆言ってるから私も言う!」にこだわろう。




前の投稿 一覧へ戻る 次の投稿